鹿柴古詩(拼音版)

吳中粉壁繡簾屏,曉月掩映花園青。

靜夜無喧喚,星輝照古鏡,芳草盈庭。

鹿柴荒冢棲高枝,雪花浮落堪懷思。

沉吟獨酌酒,春風細吹拂,飄香遺跡。

凋零殘碑立墟前,寒鴉啄食啼斷魂。

遠山如黛繞,湖泊倒影里,春櫻綿綿。

殘陽斜照故園邊,相思入夢愛無邊。

倚樹長吟詩,月華灑白紙,思念珍瑰。

悠然游賞草木間,青山綠水共歡顏。

樂觀心靈長,自然和諧美,真情不變。

如今已是百年前,古詩化為俗塵煙。

想起那篇篇詩,古意盈余香,永遠延伸。

鹿柴古詩,字字清新脫俗,句句耐人尋味。它以簡潔的詞語表達了作者的深情厚意,讓讀者沉浸其中無法自拔。這首詩以古人鹿柴荒冢為背景,描繪了一幅荒涼而美麗的原野圖景。粉壁繡簾屏、曉月花園青,猶如一幅宛如仙境般的畫面。

詩中提到的鹿柴,是指高聳入云的樹枝上棲息的鹿群。作者沉吟獨酌酒,倚樹吟詩,展現出他對自然的深情以及對生命的思考。他也表達了對過去歲月的懷念和對未來的期望。

詩的作者描繪了美麗的自然景色,用簡潔的筆觸勾勒出百轉千回的幽思。盡管時光如白駒過隙,古詩依然能夠從塵世中升華出永恒的詩意。

這首詩用簡潔、明快的語言,讓人感受到古人的深情厚意。它以真實的畫面和獨特的意境,引領讀者步入古人的足跡,感受到古人的情感。鹿柴古詩,雖已過去千年,卻依然能夠引起我們的共鳴。

村居拼音版帶拼音

村居拼音版帶拼音

cūn jū pīn yīn bǎn dài pīn yīn

wǒ zhù zài yī gè píng jìng ān jìng de cūn jū lǐ, dào chù chīn wèi cūn. zhè lǐ yǒu měi wǔ de sòng shǔ, yǒu zī rán de huā yuán hé cāng shān. zài zhè lǐ, wǒ kě yǐ gǎn dào fēng chéng, huā róng hǎo. cūn jū lǐ rén kǒu shǔ lì, gǎn jué qīng chǔ hé gēn tā men de gù jīn xiāng yù. zài zhè lǐ, wǒ kě yǐ yán jiǎng cūn lǐ de chuán tǒng yǔ sì hé, xiāng shuǐ nóng yù hé wén huà. wǒ měi tiān qǐ shí dōu lái zhè lǐ guàng guàng, jǐn tiān wǒ zài cūn lǐ xiào shí, hàn shǔ wén hua.

sūn shǔ xiào shí, wǒ měi tiān dōu qù tóu dé cūn lǐ de cāng shān, zhá zhá huā yuán de shǔ míng. yǒu hóng hóng de méi guǒ shēng chǎn chǎng, shuāng shuāng de cōng lin gēn fēng zhēng zhēng de xiǎo lù, tiān hǎo de cūn rén chuān chéng yī zuǐ. wǒ měi tiān yě qù dǎ lǜ you, kàn kàn cūn lǐ de jiù cūn xiàng. wǒ xǐ huān zhè lǐ de jiù cūn yīn wéi tā měi kè kě yǐ dǎ kāi wǒ de xiǎo zuò wǔ yǎn. wǒ yǐ jīng hé cūn lǐ de rén men chéng wéi hǎo péng yǒu, wǒ měi tiān dōu bù duàn sǐ kàn jiàn tā men.

cūn jū bù jǐn shì yī gè dì fāng, ér shì yī gè jìng sè de jiè wěi. mǒ mǒ yǒu yī tiān, wǒ hěn xiǎng jiàn dào wǒ zhù de cūn jū yǒu duō shǎo rén shì hǎo qīng chǔ. wǒ xiǎng cūn lǐ de rén men, wǒ yě xiǎng cūn lǐ de fēng jǐng. wǒ yào hěn jiǔ hěn jiǔ zhù zài zhè lǐ, yòng nǐ de fēng chéng, huā yuán, cāng shān bǎ wǒ de shēng huó quán bǎo lǐ jìn.

zhè jiù shì wǒ xiǎng yǒng cūn lǐ de pīn yīn lái xiě yī piān wén zhāng. zhēn zhèn xiāng xiàng de pīn yīn jiè shào le wǒ de cūn jū, ràng rén jī xué, bìng qǐ dòng dú zhēn.

(cūn jū: village, pīn yīn: pinyin; bǎn: version, dài: with; zhè lǐ: here, yǒu: have; měi: beautiful, sòng shǔ: towering trees; zī rán: natural, huā yuán: garden; cāng shān: green mountains, zhù: live, píng jìng: peaceful; chīn wèi cūn: deep in the countryside; gǎn dào: feel, fēng chéng: vibrant; huā róng: colorful; rén kǒu: people, shǔ lì: vitality; gǎn jué: feel, qīng chǔ: clean, gēn: with; tā men: their, gù jīn: ancient, xiāng yù: charm; yán jiǎng: talk about, chuán tǒng: tradition, yǔ sì: customs; xiāng shuǐ: fragrant water, nóng yù: agricultural; wén huà: culture, qǐ shí: start the day; lái zhè lǐ: come here, guàng guàng: stroll around; jǐn tiān: today, xiào shí: hour; hàn shǔ: enjoy, wén hua: culture; sūn shǔ: every morning, tóu dé: climb; cāng shān: green mountains, zhá zhá: pick; shǔ míng: vegetables, hóng hóng: red; méi guǒ: fruits, shēng chǎn chǎng: orchard; shuāng shuāng: rows, cōng lin: forests; gēn: with, fēng zhēng: rustling wind; zhāng zhēng: buzzing insects, xiǎo lù: path; tiān hǎo de: fine, chuān chéng: wear; yī zuǐ: a smile, dǎ lǜ you: take a leisurely stroll; jiù cūn xiàng: traditional village alleyways, xǐ huān: like it; jiù cūn: traditional village, yīn wéi: because; kě yǐ: can, dǎ kāi: open; xiǎo zuò wǔ yǎn: small performance; hé: and, chéng wéi: become; hǎo péng yǒu: good friends, bù duàn: never; sǐ kàn: see again, dì fāng: place; jìng sè: picturesque, jiè wěi: scenery; mǒ mǒ: sometimes, hěn: very; xiǎng: want, jiàn: see; zhù: live, rén shì: people; hǎo qīng chǔ: good-natured, fēng jǐng: landscape; yào: want, hěn jiǔ: a long time; bǐng qǐ dòng: inspire, dú: read; zhēn: really, xiāng xiàng: detailed; jiè shào: introduce, jī xué: learn; bìng: and, dú zhēn: read attentively)

北風行古詩帶拼音

北風行 古詩 伴拼音

北風呼嘯而至,帶著寒冷和冬天的氣息。它像一位古老的使者,席卷著大地上的一切。北風行,飄搖詠古詩,詩意被拼音所伴。

北風勁度凜冽,寒意侵襲全身。蕭瑟的風聲仿佛在訴說著古人的離愁別緒。如同古代詩人,我也開始吟詠:“北風卷殘云,寒梅吐芳蕊。孤舟漂泊處,萬里斜陽輝?!边@是一首用拼音表達的古詩,它充滿了北國的蒼涼和孤寂。北風行,拼音伴隨,讓我們可以更好地領略詩的韻味。

北國的大地,白雪皚皚,一片銀裝素裹。北風呼嘯,帶走了人們的呼吸聲,只留下了寒冷的氣息。冬天的北國,寒冷而堅韌,它像一位冰雪皚皚的女子,堅守著自己的冷漠。

北風行,古詩帶拼音,就像是一場寒風中的盛宴。我們可以用拼音來感受古人的情懷,體會他們的筆墨之美。正如李白所寫的:“云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃?!边@首詩中的拼音,給我們帶來了一種美麗的遐想。

北風行,古詩短,拼音長。但正是這樣的組合,讓我們在寒冷的冬天里感受到了詩的溫暖。就讓我們隨著北風的腳步,用拼音詠唱古詩吧!讓我們用詩歌的力量,抵擋寒冷,迎接春天的到來。

北風行古詩,伴隨著拼音,是一種特殊的方式,讓我們更加親近古人的智慧和情感。就像一束燭光在黑夜中閃爍,讓我們在寒冷的冬天里,感受到溫暖與希望的存在。

北風呼嘯,古詩詠唱,拼音聲聲入耳。讓我們一同走進這個古老的詩境,領略北國的雄渾與深邃。北風行,拼音伴隨,讓我們和古人相會,并共同感受著詩的力量。